VALE
Sõna “vale” etümoloogia pärineb vanapõhja sõnast “val”, mis tähendas “valelikkust” või “ebakõla”. See on suguluses ka muude germaani keelte sõnadega, näiteks vanakõrgsaksa sõnaga “fal”, mis tähendas “vale” või “pettus”. Algupäraselt viitas see midagi, mis on ebaõige või ebatõene, vastupidine tõele.
Tänapäeval tähistab sõna “vale” midagi, mis ei vasta tõele, eksib reaalsusest või on kõrvalekalle faktist. See võib hõlmata pettust, eksitust, ebaausust või muud tüüpi ebakõla. “Vale” on oluline mõiste eetikas, loogikas ja igapäevaelus, kuna see on seotud usaldusväärsuse ja tõe olulisusega suhtluses ning aruteludes.
- Eesti keel:
- Etümoloogia: “Vale” on pärit germaani või indoeuroopa juurtega.
- Polüseemia: Eestikeelses kontekstis võib “vale” viidata ebatõesusele või ebaõigsusele, kuid see võib hõlmata ka eksiarvamusi, pettust ja vigu.
- Inglise keel:
- Etümoloogia: “False” pärineb ladina sõnast “falsus”.
- Polüseemia: “False” tähendab tavaliselt ebatõesust või ebaõigsust, aga seda kasutatakse ka laiemalt, et tähistada pettust, valelikkust ja eksitust.
- Saksa keel:
- Etümoloogia: Saksa sõna “falsch” tuleb samuti ladina sõnast “falsus”.
- Polüseemia: “Falsch” tähendab saksa keeles ebatõesust või ebaõigsust, aga seda võib kasutada ka eksituse või vääritimõistmise väljendamiseks.
- Prantsuse keel:
- Etümoloogia: Prantsuse sõna “faux” pärineb samuti ladina sõnast “falsus”.
- Polüseemia: “Faux” tähendab prantsuse keeles ebatõesust või ebaõigsust, aga seda kasutatakse ka võltsimise või jäljendamise kontekstis.
- Hispaania keel:
- Etümoloogia: Hispaania sõna “falso” tuleb samuti ladina sõnast “falsus”.
- Polüseemia: “Falso” viitab hispaania keeles ebatõesusele või pettusele, aga seda kasutatakse ka võltsimise või ebakvaliteetse toote kirjeldamiseks.
- Itaalia keel:
- Etümoloogia: Itaalia sõna “falso” pärineb samuti ladina sõnast “falsus”.
- Polüseemia: “Falso” tähendab itaalia keeles ebatõesust või ebaõigsust, aga seda saab kasutada ka pettuse või võltsimise kontekstis.
- Jaapani keel:
- Etümoloogia: Jaapani sõna “偽り” (itsuwari) pärineb iidsest jaapani keelest.
- Polüseemia: “偽り” võib jaapani keeles tähendada ebatõesust või pettust, aga seda saab kasutada ka illusioonide või valede tähenduses.
- Hiina keel:
- Etümoloogia: Hiina sõna “虚假” (xūjiǎ) on kaasaegse hiina keele tuletis.
- Polüseemia: “虚假” võib hiina keeles tähendada ebatõesust või pettust, aga seda saab kasutada ka võltsitud või võltsitud toodete kirjeldamiseks.
- Väär
- Viltus
- Ebakorrektne
- Ebaõige
- Väärväide
- Ebatõene
- Väljamõeldis
- Petlik
- Eksitav
- Viltune
- Inglise keel: false – vale; false – valelik
- Prantsuse keel: faux – vale; faux – võlts
- Saksa keel: falsch – vale; falsch – valesti
- Itaalia keel: falso – vale; falso – valelik
- Jaapani keel: 偽 (nise) – vale; 偽 (nise) – võlts
- Hiina keel: 错误 (cuòwù) – vale; 错误 (cuòwù) – viga
- Vene keel: ложный (lozhnyy) – vale; ложный (lozhnyy) – valelik